tavake

Tavake - Red tailed tropicbird by G.McCormack
Tavake – the red tailed tropicbird (Phaeton rubricauda). Photo by G. McCormack.

tavake, n

1. Red-tailed Tropic bird (Phaethon rubricauda).

Kua ‘akamānea‘ia tōna pare ki te ‘iku tavake.
His hat was decorated with tropic-bird’s tail-feathers.

Tavake ‘iku-tea, White-tailed Tropic bird.

2. Large variety of breadfruit with long-fingered leaves and fruit that resembles the kuru patea.

‘E tavake tēnā kuru.
That breadfruit is a tavake.

[Pn. *taweke.]

toto’u

Another meaning is “sayings”. Numerous toto’u (sayings) [New Zealand Māori whakataukï], identifying the connectedness of particular mountains, rivers or lakes, tribes and people, are constantly invoked to reaffirm ‘anau tangata or ‘uānga tangata between people and their lands.

‘itoro

The word ‘itoro which is sometimes used instead of ‘ai tupuna is a coined word which shades it with a post LMS descriptive bias.

Posted in I

‘ei1

‘ei1,

1. (-a, -‘ia). (Wear) a necklace, garland, wreath, chaplet, scarf.

Tē ‘ei nei au i tōku ‘ei poe pārau,
I‘m wearing my pearl necklace;

‘Eia tō‘ou ‘ei,
put on your lei (necklace of flowers);

Nōku te ‘ei tiare māori, nō‘ou te ‘ei ‘ara ‘āmoa,
mine is the gardenia necklace, yours is the pandanus one;

‘Ei Kātorika,
rosary;

‘Ei tātauro,
cross (crucifix) worn round the neck;

Tē tui ‘ei ra ‘a Runa mā,
Runa and the others are making wreaths;

Nō‘ai tēia pare ‘ei?
whose chaplet is this?;

E ‘ei i tō tā‘ei ‘uru‘uru ki runga i tō kakī,
wrap your woollen scarf around your neck.

2. v.i. Encircled, ensnared, trapped, caught (in net, web, noose, snare, trap).

Kua ‘ei te ika ki roto i te kupenga,
the fish were caught in the net;

Kua ‘ei te moa taetaevao ki roto i te pū‘ere‘ere,
the wild fowl was trapped in a snare;

Kua pūtaka‘iti te rango i te ‘ei‘anga ki roto i te pūngāverevere,
the fly struggled, caught in the cobweb.
(see ‘ā‘ei, tā‘ei(‘ei)).
[Pn. *sei.]

ei, ai

ei, ai, locative particle. (The form ai is used when the preceding word ends in a, when, in traditional orthography it was often written as ‘i and suffixed to the preceding word. E.g. tuatua ai is written tuatua‘i in Bibilia Tapu). A particle which relates the verb preceding it to an adverbial (time, place, reason, cause, purpose, means) or nominal antecedent. The antecedent to which ei refers may have been placed ahead of the verbal particle of the ei-clause for emphasis; Or it may occur in (or comprise) a preceding clause to which the ei-clause is linked.

1. ‘Ei occurs in a main clause where the antecedent is

(a) an adverbial phrase fronted for emphasis (interrogatives are often topicalised in this way).

Ā te Varaire te pa‘ī e ‘akaruke ei,
it’s Friday that the ship leaves / Friday is when the ship leaves (cf. the unmarked word order

ka ‘akaruke te pa‘ī ā te Varaire,
the ship leaves on Friday);

Nō te matangi i kino ei te rākau,
it’s the wind that’s spoiled the tree;

Nō tōna vare‘ae i rutu ei ‘aia iāku
it was out of jealousy that he hit me;

I na‘ea kōrua i tuatua ai i tēnā manako?,
when did you two discuss that idea?;

‘Ei ‘ea tāua kaikai ei?,
where shall we have our meal?;

‘E a‘a te mea i tuaru ei koe iāia?,
what did you drive him away for?

(b) an adverbial clause:

iāku e tū ra, kite atu ei au i te pa‘ī,
as I was standing there, I caught sight of the ship;

(c) an adverbial conjunction:

‘ōu te rā kā ‘opu ei,
before the sun sets;

Māri ake koe i ‘akatika‘ia mai ei au,
thanks to you I was given permission.

2. ‘Ei occurs in a subordinate (relative) clause.

Ko tēia nei te puka tā‘au i ‘apai ei?,
is this the book you were carrying?;

Ko ‘ai te tangata tā‘au i pā ei?,
who was the person you struck?;

‘E painapa tāku i kai ei,
it was pineapple(s) that I ate;

Ko tē‘ea toa tā‘au i ‘aere ei?,
which shop was it you went to?;

‘E tūpito tōna maki i no‘o ei ‘aia ki te kāinga,
it was stomach-trouble that he stayed home with;

Te ngā‘i i rave mai ei koe,
the place you got it from;

Te mataara e tae ei ki runga i tērā maunga,
the path leading up that mountain;

Tē patū ra rātou i te ta‘ua i ‘akaruke atu ei au,
they were cementing the floor when I left;

Ko te tumu tē reira i ‘aere mai ei au,
that’s the reason why I came;

I ‘akapē‘ea‘ia e koe te tamaiti i auē ei,
what did you do to the child to make him cry?

3. Indicating the sequence of action in the second of two clauses, the verbal particle often being omitted from the second clause, (and) then.

Kia tae mai au, ka ‘ārote ei tāua i tā‘au ngā‘i,
let me get there, then we‘ll start ploughing your place;

Kā no‘o tātou kia pō, ka ‘aere ei,
let’s stay till it’s dark and then go;

‘Aere mai ki runga i te moenga, takoto ei,
come on to the mat and lie down;

E taritari mai i te pūtē kōpara ki te pae tai, tuku ei,
carry the sacks of copra down to the beach and put them down there;

Tē ‘aere nei au ‘e tangata kē ‘anga‘anga ai,
I‘m going to go and work for someone else.

4.
In the construction

(tēta‘i tangata) ei,
(somebody) said.

‘Kāvea mai taku ‘āuri’, nā Pā ei,
“bring me my spear”, said Pā;

Nāna ai ē kā inu ‘aia i te kava ‘ānani,
he said he’d have some orange liquor;

“‘e va‘ine mānea tika ai koe”, nā Pā mai ei kiāku. “‘Aere ki kō atu”, nāku atu ei, “‘auraka koe e tāparu mai iāku”. “‘E tika ai nāku”, nāna mai ei,
“You really are a good-looking woman”, says Pā to me. “Get away with you”, says I, “don’t you go flattering me”. “I really mean it”, he says.
[Pn. *ai.]

‘engu‘engu

‘engu‘engu, v.i., fq. ‘engu, groan, q.v.

Kua kite au ē ‘e moemoeā nāna i tōna ‘engu‘engu‘anga,
I could tell that she was having a dream from her groaning;

Kia tae atu au, tē ‘engu‘engu ‘uā ra ‘aia nō te mamae,
when I got there, he was groaning with the pain.
[‘engu RR.]

‘engu

‘engu,

1. v.i., n. Groan, moan, grunt, (make a deep throaty noise.

‘E a‘a koe i ‘engu ‘ua ai i roto i tā‘au moe inapō?,
why were you groaning in your sleep last night?;

Kua rongo au i tōna ‘engu‘anga i te ū‘anga ‘aia ki runga i te patu,
I heard him grunt when he banged into the wall;

Kua rongo au i te ‘engu i va‘o, kāre rā au i ‘aere ana i te ‘ākara,
I heard moaning outside, but I didn’t go to look.

2. v.t. Hum.

Tē ‘engu ‘uā ra ‘aia i te ‘īmene,
he’s just humming the song.
[Np. *fe

‘e‘eu

‘e‘eu, (-a, -‘ia, ‘ēua, ‘eu‘ia). Draw back or remove (covering, screen or lid).

Kua purara mai te verovero o te rā ki roto i te ‘are i tōku ‘e‘eu‘anga i te ārai māramarama,
the sun’s rays burst into the house when I drew the curtains;

Kua ‘e‘eu ‘aia i te ‘āriki kaingākai,
she removed the tablecloth;

‘E‘eua ake te moenga kia purūmu‘ia te repo,
lift up the mat to sweep the dirt out;

‘e‘eke

‘e‘eke, v.i., intens. of ‘eke1. Flow copiously, descend.

Kua ‘e‘eke ‘ua te toto i te puta‘anga tōna katu i te rākau,
the blood gushed when the pole struck him on the head;

Kua ‘e‘eke ‘ua te vai nā roto i tōna kāinga,
the water poured through his garden;

I nā konei rātou i te ‘e‘eke‘anga,
they scrambled down this way.
[‘eke1 rR.]

‘ē‘ē

‘ē‘ē, n. Boil, carbuncle.

Kāre e meitaki kia vā‘i‘ia tō‘ou ‘ē‘ē, nō te mea kāre i para,
it won’t do any good getting your boil lanced, it hasn’t come to a head yet;

Paraia ki te vairākau ‘ē‘ē,
put a boil poultice on it;

eaea

eaea, v.i., fq. of ea. Rise to the surface.

Kua pou rātou ki roto i te vai ē kua eaea ki tēta‘i tua i te kauvai,
they dived into the water and came up on the other side of the river;

Kua pupu‘i te aronga ruku i tō rātou a‘o i tō rātou eaea‘anga,
the divers let their breath out with a rush as they surfaced.
[ea RR.]