The word ‘itoro which is sometimes used instead of ‘ai tupuna is a coined word which shades it with a post LMS descriptive bias.
‘īvi, (-a, -‘ia).
(a) Bowl (a ball).
Kua ‘īvi mārie ‘aia i te pōro ē kua puta te kīni.
He bowled the ball slowly and hit the wicket; Kāre au e kite i te ‘īvi. I can’t bowl; Ko ‘ai tō kōtou tangata ‘īvi? Who is your bowler?; Kua ‘īvia te pōro mua. The first ball was bowled;
(b) Lift by crane. Kua ‘īvi rātou i te au pi‘a mama‘ata ki runga i te poti. They lifted the big crates into the lighter by crane.
2. n. Crane.
Ko ‘ai tei runga i te ‘īvi?
Who is on (working) the crane?
‘ītonga, v.i. Bruised, with blemish on the skin (of breadfruit damaged by strong cutting winds).
Kua ‘ītonga te kuru nō te paia e te maoake.
The breadfruit were blemished through being buffeted by the north-east winds;
‘E kuru ‘ītonga tēnā.
That breadfruit is blemished;
Kua moumou ‘aia i te kuru i runga i te pū i te ‘ītonga‘anga.
He grieved to see the breadfruit being bruised on the tree.
iviivi, n. Little bones or (fish’s) spines.
Tanua tēnā iviivi no‘u.
Bury those stonefish spines; ‘E ika iviivi tēnā, ‘auraka e kai. That fish is full of little bones, don’t eat it.
‘ītoro1, v.i. Creep, crawl stealthily.
E ‘ītoro koe nā muri i te patu kia kore e kite mai iā koe.
Creep along behind the wall so you won’t be seen;
Kua kite atu au i te kiore ngiāo taetaevao i te ‘ītoro‘anga i te punuā moa.
I saw the wild cat stalking the chicken.
‘ītoro2, n. Idol.
Kua ‘anga rātou i taua ‘ītorō ra ‘ei atua nō rātou.
They fashioned the idol to be their god;
I ‘akamori ana tō mātou ‘ui tupuna i te atua ‘ītoro.
Our ancestors worshipped gods which were idols;
Te au idolo no te etene, e ario ia e te auro.
The idols of the heathen (they) are silver and gold (Ps. 135.15);
graven images (Deut. 7.5) (Hos. 11.2).
[Gk eidoolon, Lat. iidoolum.]
‘ītorotoro, v.i., fq. ‘ītoro1. Creep.
Kua ‘ītorotoro mārie ‘aia, inārā kāre ‘aia i piri atu, kua rere.
He crept along slowly, but they flew away before he got close;
Kua kitea te keiā i te ‘ītorotoro‘anga nā muri i te pā rākau.
The thief was spotted creeping along behind the hedge.
‘itu, v.i. Seven, seventh.
Kā ‘itu ōku rā i te ‘akatau‘anga i te ‘āpi‘i.
I’ve been away from school for seven days now;
Ko te ‘itu tēnā.
That’s the seventh;
‘Ē tu‘a taki ‘itu.
Share them out seven each;
‘Ē ‘itu rāi ēia tākai ‘akari.
There are only seven bundles of coconuts here.
i‘u, n. Nose, snout.
‘Ōreia te ‘ūpē i runga i te i‘u o te pēpe.
Wipe the snot off the baby’s nose;
E rutu kia tano ki te i‘u o te mangō.
Strike right on the shark’s snout.
(See putāngi‘u, putāi‘u.)
‘ito1, loc.n. Days of yore, ancient times.
Kua vai taua tuatuā ra ‘ei ‘ākara‘anga nā taua ‘iti tangatā ra mei ‘ito mai ē tae ‘ua mai ki tēia rā.
That saying has remained a precept for those people from ancient times right up until today;
Kāre e rauka iāia i te ‘akapapa i tōna tupu‘anga mei ‘ito mai, nō te mea tē iti ‘uā ra ‘aia i mate ei tōna ngā metua.
He can’t recite his genealogy down from days of yore because both his parents died when he was still very small.
‘iu, v.i. Fed up, bored; aversion.
Auē te ‘iu!
Oh I‘m fed up with it!;
Kua ‘iu au i te ‘akarongo i tēnā ‘īmene.
I‘m sick of listening to that song;
Kua ‘iu au iā koe.
I‘m fed up with you;
‘E kai ‘iu tika ai tēia nāku i te kai.
I‘m tired of eating this (same old) food;
Kua takataka‘i rātou i te ta‘ua i tō rātou ‘iu‘anga i te ‘akarongo i tāna tuatua.
They stamped on the floor when they got fed up with listening to him;
Kua ‘iu rātou i te tiaki iāia.
They got tired of waiting for him.
-‘ito2, rt. *Ridicule (?). See tā‘ito, scorn.
iva, v.i. Nine, ninth.
Kā iva rā i tōna maki‘anga.
He’s been ill for nine days now;
‘E pupu iva tōku i te ‘āpi‘i.
I‘m in the ninth grade at school;
‘Ē iva nga‘uru mā iva ōna mata‘iti.
‘ītoatoa, v.i. Make heroic efforts, strive bravely, try valiantly.
Kua ‘ītoatoa ‘aia i te ‘aere inārā kua mataku ‘aia nō te pōiri.
He tried valiantly to (make himself) go, but the dark scared him;
Kia kite atu ‘aia i te pārau i te ngā‘i ‘ō‘onu, kua ‘ītoatoa ‘aia i te ruku ē te ‘openga kua rauka mai.
When he saw a pearl oyster in a deep place he made great efforts to dive down and in the end he got it;
I tōna ‘ītoatoa‘anga kia tae ‘aia ki te take o te maunga, kua patere ‘aia ē kua ‘ati tōna rima.
While striving to reach the summit of the mountain he slipped and broke his arm.
[‘ī-7, toa2 RR.]
1. Bone, spine.
Kua va‘ī koe iaku ki te kiri e te kiko, e kua akaketaketa iaku ki te ivi e te uaua
(Job 10.11). Thou hast clothed (wrapped) me with skin and flesh, and hast fenced (stiffened) me with bones and sinews;
Kua puta tōna vaevae i te ivi tōtara.
His foot was pierced by a porcupine fish spine. Ivi kaokao, rib.
‘Ē rua ōna ivi kaokao i ‘ati i tōna ū‘anga i te mōtokā.
He had two ribs broken when the car hit him. Ivi marō, dry bones. Diseases leaving chalky deposits on the bones. Ivi metua, backbone, vertebrae. Ivi mokotua, backbone; the necessary basis of anything.
Ko te ivi mokotua o te ‘anga‘anga ‘āpi‘i, koia ‘oki, ko te tū mako.
Discipline is the essence of teaching. Ivi paku‘ivi, shoulder-blade. Ivi poti, ribs of a boat. Ivi tangata, skeleton. Ivi turi, kneecap. Ivi umauma, collarbone; breastbone.
2. Ridge, spur (of mountain).
‘E ivi maunga kokota ‘ua,
quite a narrow ridge;
I kite māua i te ngā‘i kai‘anga rautī a te puakani‘o ki runga i tērā ivi.
We noticed the place on that ridge where the goats have been eating the Cordyline leaves.
3. Outline (e.g. of a sermon), skeleton draft.
Kua kave ‘aia i tāna ivi ki te ‘orometua kia ‘akatika.
He took his text and the outline of his sermon to the pastor for approval.
4. Race (of people), stock.
Ko te ‘akakoro‘anga tēia o te ivi Māori, koia ‘oki kia vai rāi te mana o te ‘enua i te ‘ui ariki ma te au mata‘iapo.
The intention of the Maori people is to keep the control of land in the hands of the royal chiefs and heads of families.
(See kāiviivi, iviivi.)
‘ītoe, (-a, -‘ia).
1. Tear, split or strip (a leaf) lengthwise.
Tē ‘ītoe nei māua i te tara o te rau‘ara.
We‘re stripping the prickles off the pandanus leaves (pulling off a long strip down the edge of the leaf);
‘Ātoe‘ia te rau‘ara ka ina ai.
Strip down the pandanus leaves before you expose them to the fire (to soften them).
2. n. Spine (of banana leaf).
Tērā mai te ‘ītoe o te ‘āriki ‘ei tāpeka i tō ko‘u.
Here is a spine of a banana leaf to do up your bundle with.
-‘ivi, rt. *Ridge.
(See paku‘ivi, tuā‘ivi.)
‘ītoetoe, (-a, -‘ia), fq. ‘ītoe. Strip (leaves).
Nāku e ina i te ‘āriki, nā‘au e ‘ītoetoe.
I‘ll heat the banana leaves, you strip them off (slice off the back of the spines);
Kua kāpiki mai ‘a Poro iāku i tō mātou ‘ītoetoe‘anga i te kīkau ‘ei ma‘ani purūmu.
Poro called for me when we were strip-ping (the side leaves of) the coconut fronds to use (their spines) to make brooms;
‘Ātoetoea mai te rau‘ara kia vave.
Hurry up and strip the pandanus leaves.
-iti3, rt. *Stab (?).
(See itiiti1, and cf. -ngiti1.)
‘ītiki1, (-a, -‘ia -na).
(a) Tie on, around or up, tie a knot, bind, tether.
Tēia te rīpene mānea ‘ei ‘ītiki i tō rauru.
Here is a nice ribbon to tie around your hair;
‘E a‘o ‘ītiki ko‘u tēnā.
That string is for tying up the parcel
; E ‘ītiki i tēnā ‘ope ki runga i te pou.
Tie that end round the post;
Kua ‘akameitaki mai ‘aia i tōku ‘ītiki‘anga i tōna rima motu ki te kāka‘u.
He thanked me for bandaging his cut hand;
E ‘ītiki i te ‘ope o te taura.
Tie a knot at the end of the rope
; Kua ‘ītiki au i tōku ‘oro‘enua ki te taura ‘ōu.
I’ve tied my horse up with a new rope;
‘Ātikia te puaka ki te kiri‘au kia kore e ‘oro.
Use hibiscus bast to tether the pig so it can’t escape;
(b) prepare a new net for use by tying on the floats and sinkers.
Kua ta‘u ‘aia ‘okota‘i tuika‘a i tō mātou ‘ītiki‘anga i te kupenga.
He baked a specially fattened porker as we tied (the floats and sinkers on) the net;
‘Āe, kua ‘ītiki‘ia te kupenga ā Pāti i nana‘i.
Yes, Pāti’s (new) net was tied yesterday;
Kā ‘ītiki te kupenga ā tēia pōpongi.
The net is to be tied this morning.
2. n. Binding, (shoe-) lace.
‘E potonga niuniu te ‘ītiki i tēnā mea kia kore e motu.
A piece of wire is the best thing to bind that with to stop it breaking;
E ‘iri kia roa tēta‘i mānga i te ‘ītiki i tō tāmaka.
Plait the binding on your reef-sandals a little bit longer;
Kua matara te ‘ītiki i tō tāmaka.
Your shoelace is undone.
(See ‘ītikitiki, pū‘ītiki.)