‘eke2

‘eke2, n. General name for octopus (Octopus spp.).

Taia te ‘eke kia mate,
beat the octopus to death;

Tēia tēta‘i kākave ‘eke ‘ei māunu nā‘au,
here are some octopus tentacles for your bait. ‘Eke kāvei, ‘eke veri, a small long-tentacled, land-visiting variety. ‘Eke paepae, an octopus which blocks its hole with stones (Mangaian dialect). ‘Eke rere, squid. ‘Eke tapairu, a very large black variety (Mangaian dialect). ‘Eke tau‘ani, an octopus which lives in pairs (said to embrace each other) (Mangaian dialect).
(see mū‘eke; cf. ‘eke‘eke2).
[Pn. *feke.]

‘enemi1

‘enemi1, n. Enemy.

‘E ‘enemi ‘aia nōku, kāre au e ‘oki,
he is my enemy, I‘m not going back;

Pū‘ia mē ‘e pa‘īrere nō te ‘enemi,
shoot it if it is one of the enemy’s planes;

‘E ‘anga‘anga ‘enemi tē reira,
that was a hostile thing to do (the work of an enemy).
[Eng. enemy.]

‘ēnere

‘ēnere, n. The yellow oleander (Cascabela thevetia, formerly Thevetia peruviana); An occasional ornamental with poisonous sap.

‘E ‘ēnere tēnā rākau, kia matakite i te tāpou,
that’s an

‘ēnere-tree,
be careful of the sap;

Tē ‘aki‘aki pu‘era ‘ēnere nei māua,
we‘re picking

‘ēnere
flowers.

‘enua1

‘enua1, n. Land, country (in the Pacific this often means island), territory.

‘E ‘enua mānea tērā, ko Rarotonga pa‘a,
that is a beautiful country there, I think it is Rarotonga;

Tōku ‘enua tika ai,
my own country, my native land;

Kāre au i te aka ‘enua,
I‘m not native here;

‘E a‘a rā te tū o teia ‘enua tangata?,
I wonder what the people of this country are like?;

‘etuke, ‘atuke

‘etuke, ‘atuke, n. The edible pencil-urchin (Heterocentrotus sp.) found on the outer edge of the reef.

Tērā ‘a Mina mā e titiri ‘etuke maira,
there are Mina and the others collecting sea-urchins (i.e. throwing them up on to the reef, to be collected later);

Takita‘i pūtē ‘atuke ia rātou,
they’ve got one sack of

‘etuke each; Kua ‘irinaki ‘aia ē ka tātumu te tai mē vāvā‘i‘ia te ‘atuke i runga i te akau,
he believed that the sea would get rough if the

‘etuke
were split open out on the reef.
[Pn. Ep. *fatuke.]

mario

mario, n. A type of banana: a relatively tall plant, the fruit shorter and fatter than the meika ‘āmoa.

Tē tanu ‘uri mario nei māua.
We are planting some

mario
suckers;

‘E mario para tā mātou i kai ei.
We ate ripe

mario
bananas;

tēta‘i pū‘ākato mario,
a clump of

mario
plants. Varieties are:

mario muramura, mario Tīki
(Dick’s

mario), mario Vīti
(Fijian

mario).

maro

maro,

1. n. Loincloth or waist-girdle, esp. that used by divers.

Tei runga i te vaka te maro ō‘ou te ngā‘i i tuku ei au.
Your loincloth is on the canoe where I left it;

Kua ‘aere maro ‘ua ‘a Tangi‘ia ki roto i te tai.
Tangi‘ia went into the sea wearing just a loin-cloth.

2. (-a). Put on a loincloth, tie it around the waist and between the legs.

Kua maro ‘aia iāia i tōna tae‘anga ki runga i te toka.
He tied on his loincloth when he got on to the rock;

Kua maro ‘aia i te pēpe ki te ‘ārikiriki.
She put the baby’s nappy on.
(See tā-māmaro.)
[Pn. *malo.]

māreva

māreva, n. The void, midair, open space, gulf.

Kua topa ‘aia ki roto i te māreva.
He fell into space;

E kite atū ra au i tēta‘i ‘apinga mei te manu te tū i te rere‘anga nā roto i te māreva.
And then I saw something like a bird flying through the void;

Kua riro te moana ‘ei māreva i rotopū ia Rarotonga ē te au ‘enua i roto i te Kūki ‘Airani.
The ocean puts great distances between Rarotonga and the other islands in the Cook Islands;

E mareva maata oki tei tukuia i rotopu ia tatou.
A great gulf has been fixed between us (Luke 16.26).
[mā-8, reva1.]

mārikonga

mārikonga, n. 1. Orderliness, regularity, system (usually with a negative).

Kāre ‘e māriko‘anga, mārikonga kore.
There is no order (system, coherence); chaotic, disordered.

Kāre ‘e mārikonga i tāku one ‘ānani, kua peke ‘ua ā roto i te ketua e te puaka.
My orange grove is in a dreadful state, the pigs got in and turned it all up with their rooting;

Kāre ‘e māriko‘anga i tēia tamaiti; i tēta‘i rā kā ‘oki mai ki te kāinga, i tēta‘i rā kā no‘o atu ki Ngātangi‘ia.
You never know where you are with this child; one day he‘ll come home, and another day he‘ll stay over at Ngātangi‘ia;

‘E mārikonga kore tika ai tō tātou kāinga, ‘e mea meitaki kia tāmā‘ia āpōpō.
Our place is in a right mess, a good thing to get it cleared up tomorrow;

‘E tangata mārikonga kore koe i tā‘au ‘anga‘anga.
There is no system in the way you work;

Kāre ‘e mārikonga i tāna tuatua.
There is no rhyme or reason in what he says.

2. Avail, advantage, use, point.

Kāre ‘ua ‘e mārikonga te manako.
It is useless trying to think;

Kua tautā ‘ua atu rāi au kia rauka, kāre ‘ua rāi ‘e mārikonga.
I kept trying to obtain it, but to no avail.

marau

marau, n. A smallish red fish, considered good eating, Holocentridae (? Myripristis sp.).

Ka ‘aere tāua ka tāvere marau i te moana i tēia pō.
We are going out to sea tonight to trawl for

marau; Kā no‘o tāua ki konei ‘ī ei, ko te tauranga marau mama‘ata roa atu tēia.
Let’s stay here and fish, there are much bigger

marau
on this fishing ground.
[Pn. *malau1.]

marae

marae,

1. v.i. Bare (of vegetation), cleared, denuded.

Kua marae ‘ua ā runga i te maunga i te kā‘anga i te a‘i.
It was all bare on the mountain after the fire;

‘E ngā‘i marae ‘ua tēia.
This place is quite clear;

I te marae‘anga o te ‘enua i te vai, kua tanu ‘aka‘ou te tangata ki te kai.
When the land was denuded by the floods, people replanted it with food crops.

2. n. A square or roughly rectangular area, bordered with stones, containing a platform or terraces, used for ceremonial and (formerly) religious purposes.

Kua ‘akauruuru te ‘ui tupuna i tō rātou ariki ki runga i te marae ma te tautopa kiā Rongo kia ‘akamanuia mai iāia.
Former generations ceremonially raised aloft their king on the marae and called upon Rongo to bless him;

Ko te ngā‘i tēia i a‘u ei ‘a Tangi‘ia i tōna marae.
This is the place where Tangi‘ia built his marae.
[Pn. *mala‘e.]

marangai

marangai, n. The south-east quarter (of winds).

Kua no‘o te matangi ki te marangai.
The wind sat in the south-east;

Kua ‘arara mai te matangi marangai ma te ua katoa i te āru‘anga mai.
A south-east wind got up accompanied by rain. Used in the bible where English has south wind:

e kia angiangi maira te matangi ra e marangai,
and when the south wind blew softly (Acts 27.13).
[Ce. *ma-la„ai.]