Marike, prop.n. America.
Nō Marike mai,
Marike, prop.n. America.
Nō Marike mai,
(a) Thing, not necessarily physical object (often used because of lack of information instead of a more precise word).
Tē kave nei koe i tēnā mea ki ‘ea?
Where are you taking that thing?;
Tēia te mea tāku e manako nei i te rave.
Here is the thing I have in mind to do;
‘ē rua paunu i te mea ‘okota‘i,
two pounds for each article.
(b) Used essentially as a proform, or as a vague place-holder for a noun where the following attribute is semantically more important.
E ‘iri koe i te au mea meariki.
Sort out the little ones;
‘E mea kino te matangi.
The wind was something awful;
‘E mea kē!
It was quite exceptional!;
‘E mea roa tō‘ou ‘akapupū-‘anga i tēnā tīkatā vai.
You are taking a long time to boil that kettle of water;
Kāre rava e mea ou i raro ake i te rā nei.
There is nothing new under the sun (Eccl. 1.9).
(c) Reason, cause. Nō te mea, i te mea, because.
KAre au e tae atu ki te ‘anga‘anga āpōpō, nō te mea, ka āru au i te aronga tautai.
I shan’t be able to get to work tomorrow because I‘m going with the fishing party;
I te mea ē kāre ‘aia i papa, kua vao‘o‘ia te ‘uipā‘anga.
Because he wasn’t ready, the meeting was postponed. ‘E a‘a te mea…ei?, why?
‘E a‘a te mea i tāvarevare ei koe?
Why are you late?
(d) Used as a diminutive, sometimes disparagingly, a bit, little one(s), a few, a small quantity, nothing very much.
‘E mea tamā‘ine kīkī,
a plump little girl;
‘e mea karo ‘ua,
just a bit of a quarrel, a tiff;
Te mea varāoa nei ā‘au i ‘oko mai ei!
You haven’t brought very much bread!;
‘E mea ‘anga‘anga tāku kā tuku atu au kia rave koe.
I’ve got a little job for you to do.
2. prop.n. So-and-so, what’s-it-called, what’s-his-name. Also used (impolitely) in addressing unidentified people.
Kua ‘aere ‘a mea ki te tautai.
So-and-so has gone fishing;
Nō mea tēia vaka, nō Tāne.
This canoe belongs to what’s-his-name, Tāne;
Ē mea mā! ‘E a‘a kōtou i no‘o ‘ua ai i kona?
Hey you lot! What are you hanging about there for?
3. (meā‘ia). Used with wide range of meanings, almost as a proverb (do, make). Do something, bring something, be about to do something, say, tell, think, wish.
Kāre mātou i kite ē nā ‘ai i mea i te toka kia purupururū ki raro i te va‘arua.
We don’t know who it was made the stones fall down the hole;
Kā mea tāua? Ka a‘a? Ka ‘aere ka pā‘ī tai.
Shall we do something? What? Let’s go and have a bathe;
Kua oti te torōka i te meā‘ia kia ‘aere mai kia tiki ia tātou.
The truck has been told (arrangements have been made) to come and fetch us;
E mea koe iāia kia ‘aere ki te ‘ura āpōpō.
Get her to come to the dance tomorrow;
Kua mea au iāia kia ‘oki mai ki te ‘āpi‘i.
I made him come back to school;
Kua mea mai ‘aia kiāku kia āru iāia.
He made (told, asked, gestured to) me come with him;
Mea ‘ua atu au ē kā ‘oki tāua.
I just say (think) that we should go back;
Mea ‘ua atu au ē ka rauka ia tāua i te no‘o roa mai.
I only wish that we could manage to stay longer.
(See ‘akamea(mea); meangiti, meangitikā, meamea, (‘aka)-meameā‘au, (‘aka-,tā-)-meariki, (‘aka-,tā-)-mearikiriki.)
Mē2, prop.n. May.
Ko Mē tōku marama i ‘ānau ei.
May is the month I was born in;
Kā ‘oki atu au ki te kāinga i te marama iā Mē.
I‘ll be going back home in May.
Mōmoni, prop.n. Mormon.
Te Puka Mōmoni,
the Book of Mormon.
Māti3, prop.n. March.
Ko Māti te toru o te marama i roto i te mata‘iti.
March is the third month of the year;
Kua no‘o ‘ua te tangata ma te mātakutaku i te ‘uri‘ia i te vaitata‘anga ki te marama ia Māti.
People lived in fear of a hurricane as the month of March approached.
‘ai3, prop.n. Who?, What (name)? Used to ask the name (ingoa) of people, animals, places, ships, months (not days or years, cf. a‘a). A separate word in this dictionary but sometimes written as one word with a preceding preposition or proper article (e.g. ko‘ai, ‘a‘ai, nā‘ai, nō‘ai).
Ko ‘ai koe?
Who are you?;
Tei iā ‘ai te rē?
Nō ‘ai tēia pare?
Who does this hat belongs to?;
Ko ‘ai ia kōtou tei tuatua ana?
Which of you was speaking?;
Ko kōtou ko‘ai mā i ‘aere mai ei?
Who did you come with?;
Ko ‘ai tō‘ou ingoa?
What is your name?;
Ko ‘ai tō‘ou ‘ōire?
Which is your village?;
Ko ‘ai te ingoa o tēia ‘oro‘enua?
What is the name of this horse?;
Ko ‘ai te marama i ‘uri‘ia ai i tērā ake mata‘iti?
Which month was the hurricane in last year?
‘Aiviti, prop.n., (Bib. Aiphiti). Egypt.
‘Avaiki, prop.n. Hawaiki, the legendary homeland of the Polynesians.
I tere tū mai rātou mei ‘Avaiki mai. They voyaged here direct from Hawaiki.
‘Āmoa1, prop.n. Samoa, a Samoan.
Ātea3, prop.n. The Sky-Father of Polynesian mythology.
Ko Ātea ki runga, ko Papa ki raro,
Sky-Father above, Earth-Mother below. (cf. ā
‘Āperirā, prop.n. April.
Kā ‘oki mai ‘aia i te marama ia ‘Āperirā.
He‘ll be back in (the month of) April.
Pēperuare, prop. n. February.
Kā tanu tāua i tā tāua tōmāti i ngā rā mua o Pēperuare.
We‘ll plant our tomatoes in the first few days of February.
(a) Crouch, keep down, low or flat; subside.
Kua papa te tamariki ki raro i muri mai i te toka i tō rātou kite‘anga ia mātou.
The children crouched down behind the rock when they saw us;
‘Aere mai kā uru tāua ki te moana, kua papa te ngaru i tēianei.
Come on, let’s put out to sea, the waves have subsided now;
Papa rava akera te manava o Saula.
And then Saul’s evil mood subsided (1 Sam. 16.23).
(b) Arranged in position, prepared, ready, ready to hand.
Kua papa tōna rauru i tōna peru‘anga.
He had combed his hair into place;
Kua papa tā‘au kai nō te ‘āriki i te manu‘iri?
Is your food ready to entertain the guests?
Kua papa te au mea kātoatoa.
It’s all set, everything is ready;
I te papa‘anga tāna au ‘apinga tautai, kua kāpiki ‘aia iā Tiki.
When he’d got his fishing gear all ready, he called Tiki;
E kāpiki mai mē papa kōtou.
Shout when you are ready;
Kua vao‘o ‘aia i tēta‘i ngā‘i papa ‘ua.
He left it in a handy place.
(c) Resolved, come to a decision (of the mind).
Kua papa tōku manako i tēianei.
I’ve made my mind up now;
Kua papa tōku manako i tēianei nō te ‘akakite kiāia mē ‘oki mai ‘aia.
I’ve decided now to tell him when he gets back.
(a) Hold in position, in
papa i te ū or kōpū,
put on a bra (or corset).
Kua papa te va‘ine i tōna ū.
The woman wore a bra.
(b) Recite (a genealogy), recount, relate (esp. historical events or tales of the past).
Kā papa atu au kiā koe i te tupu‘anga o tō‘ou ‘ai tupuna.
I‘ll tell you the story of your ancestors;
Kua papā‘ia e te tumu kōrero te tuatua o Ma‘uta ki te ‘are kōrero i Ngātangi‘ia.
The local historian related the story of Ma‘uta at the community centre in Ngātangi‘ia. Papa tupuna, genealogies, old legends.
(a) Bed-rock, flat slab or shelf of rock.
Ko te papa tēia i patere ei au i tō māua ‘oro‘anga ki ta‘atai.
This is the flat shelf of rock where I slipped as we were running down to the beach;
te papa o te kauvai (or moana),
the bed of the river (or ocean);
Kua ū te ‘auri ki runga i te papa i tōna pātia‘anga i te vete.
The harpoon struck the flat bed (of the lagoon) when he speared the goatfish.
(b) Foundations, flat base on which a house is built.
Kua patu rātou i te papa o te ‘are.
They built the (concrete) base of the house.
(c) Slate, steel plate
tablet, flat board, plank
(papa rākau). Kua tātā‘ia te au ture ‘ē ta‘i nga‘uru ki runga i te papa.
The ten commandments were inscribed on a tablet;
‘E papa raranga moenga tēnā nā taku māmā.
That is the board my mother uses for plaiting mats;
Nō ‘ea tēnā papa rākau?
Where has that plank come from?
(d) Flat of the back (the area above the buttocks around the base of the spine).
Kua mamae tōku papa.
I have a pain in the flat of my back.
(e) Layer, stratum.
E ‘akatika meitaki kōtou i tēnā papā nū ka ‘akautāi i tēia au potonga rākau.
Get that layer of coconut logs straight before you lay these on top.
(f) Shoal of fish, wave of attacking soldiers.
‘Ē rua papa mōrava tā mātou i kite i te ‘eke‘anga ki roto i te maka‘atu.
We saw two shoals of rabbit-fish swimming down into the fish-weir;
Kua tā rātou i te papa rua.
They killed the first wave.
4. That which holds in position. Papa ū, bra. Papa kōpū, corset. Papā ivi (tangata), the human skeleton.
5. prop.n. The earth mother of Polynesian mythology.
(see ‘akapapa-(papa), ‘āpapa(papa), papa‘ā, papa‘anga, papapapa, papatini, tāpapa(papa), (‘aka)-tīpapa.)
Tiūnu1, prop.n. June.
‘E marama anu ‘a Tiūnu.
June is a cool month.
Tiurai, prop.n. July.
I roto ia Tiurai i tae mai ei ‘aia.
She arrived in July.
Tī tema, Tī temepa, prop.n. December.
Ko Tī tema te marama i tae mai ei au.
I arrived in December.
Tiānuare, prop.n. January.
Ko Tiānuare te marama i ‘ānau ei tā māua tama mua.
January is the month our eldest boy was born.
Tātani, prop.n. Satan.
‘Auraka e ‘irinaki ia Tātani.
Put not your trust in Satan.
‘Io2, prop.n. Name of the first and most sacred of the old gods.
‘ine, prop.n. (vocative use only). Dear, darling: an affectionate term of address to women (wife, sweetheart, daughter, old friend, young girl, but not used by brother to sister).
E tika rāi tā‘au, e ‘ine.
You are quite right, my dear;
Kāre rava au, e ‘ine, i tuatua pērā ana.
No, my dear, I never said anything like that.
(See mā‘ine, rua‘ine, vā‘ine.)