‘ē1

‘ē1, v.i. Make an error, happen to do something, do something by accident.

Kua ‘ē ‘ua au i te ‘akatika ki tāna tuatua nō tōku mataku,
I made the mistake of agreeing to what he said because I was afraid;

Kua ‘ē au i te kāpiki iā koe, nō te mea kua manako au iā koe ē ko Tara,
I called you by mistake, I thought you were Tara;

Kua pakapaka tōku rima i tōku ‘ē‘anga i te mou i te ‘āuri vera,
I burned my hand when I accidentally took hold of the hot iron;

Kāre rava au e ‘ē i te ‘akakite i teia tuatua ki tēta‘i tangata, ‘ei rotopū ‘ua ia tāua,
I certainly won’t let this story slip out to anyone else, it‘ll be just between the two of us;

Kāre i te mea ‘ē, ‘e mea ‘akakoro tika ai,
it wasn’t any accident, it was quite deliberate;

Mē ‘ē ake koe i te ‘oki ‘aka‘ou mai, e ‘apai mai koe i tēta‘i ‘uri tiare nāku,
if you should happen to come this way again, bring me a few young flower plants.

ea

ea, v.i. To rise to the surface;

E tiaki kia ea te to‘orā ka pātiāi,
wait until the whale surfaces before you harpoon it;

Tērā te ‘onu kua ea,
there’s the turtle, it’s on the surface now;

Kua ea ‘aia, kua pou tōna a‘o,
he came up, his breath was exhausted;

Kua pupu‘i rātou i te pa‘ī ruku i te ea‘anga,
they shot the submarine as it surfaced.
[Pn. *e‘a.]

eaea

eaea, v.i., fq. of ea. Rise to the surface.

Kua pou rātou ki roto i te vai ē kua eaea ki tēta‘i tua i te kauvai,
they dived into the water and came up on the other side of the river;

Kua pupu‘i te aronga ruku i tō rātou a‘o i tō rātou eaea‘anga,
the divers let their breath out with a rush as they surfaced.
[ea RR.]

‘engu

‘engu,

1. v.i., n. Groan, moan, grunt, (make a deep throaty noise.

‘E a‘a koe i ‘engu ‘ua ai i roto i tā‘au moe inapō?,
why were you groaning in your sleep last night?;

Kua rongo au i tōna ‘engu‘anga i te ū‘anga ‘aia ki runga i te patu,
I heard him grunt when he banged into the wall;

Kua rongo au i te ‘engu i va‘o, kāre rā au i ‘aere ana i te ‘ākara,
I heard moaning outside, but I didn’t go to look.

2. v.t. Hum.

Tē ‘engu ‘uā ra ‘aia i te ‘īmene,
he’s just humming the song.
[Np. *fe

‘engu‘engu

‘engu‘engu, v.i., fq. ‘engu, groan, q.v.

Kua kite au ē ‘e moemoeā nāna i tōna ‘engu‘engu‘anga,
I could tell that she was having a dream from her groaning;

Kia tae atu au, tē ‘engu‘engu ‘uā ra ‘aia nō te mamae,
when I got there, he was groaning with the pain.
[‘engu RR.]

‘ei1

‘ei1,

1. (-a, -‘ia). (Wear) a necklace, garland, wreath, chaplet, scarf.

Tē ‘ei nei au i tōku ‘ei poe pārau,
I‘m wearing my pearl necklace;

‘Eia tō‘ou ‘ei,
put on your lei (necklace of flowers);

Nōku te ‘ei tiare māori, nō‘ou te ‘ei ‘ara ‘āmoa,
mine is the gardenia necklace, yours is the pandanus one;

‘Ei Kātorika,
rosary;

‘Ei tātauro,
cross (crucifix) worn round the neck;

Tē tui ‘ei ra ‘a Runa mā,
Runa and the others are making wreaths;

Nō‘ai tēia pare ‘ei?
whose chaplet is this?;

E ‘ei i tō tā‘ei ‘uru‘uru ki runga i tō kakī,
wrap your woollen scarf around your neck.

2. v.i. Encircled, ensnared, trapped, caught (in net, web, noose, snare, trap).

Kua ‘ei te ika ki roto i te kupenga,
the fish were caught in the net;

Kua ‘ei te moa taetaevao ki roto i te pū‘ere‘ere,
the wild fowl was trapped in a snare;

Kua pūtaka‘iti te rango i te ‘ei‘anga ki roto i te pūngāverevere,
the fly struggled, caught in the cobweb.
(see ‘ā‘ei, tā‘ei(‘ei)).
[Pn. *sei.]

‘ereni1

‘ereni1, v.i. Out-of-tune.

‘Akatanoa tō kītā, kua ‘ereni,
tune your guitar, it’s out-of-tune;

Te ‘ereni nei i tō‘ou reo!,
you are (singing) out-of-tune!. Reo ‘ereni, a wrong note, an accidental (flat or sharp).
(see tā‘ereni.)

‘eva‘eva

‘eva‘eva, v.i., fq. ‘eva1. Grieve, mourn.

Kua ‘eva‘eva rātou, nō tei roko‘ia tō rātou taeake e te tūmatetenga,
they grieved because those dear to them had been visited by great sorrow;

Kua ‘akapūma‘ana ‘aia ia māua i tō māua ‘eva‘eva‘anga,
he comforted us when we were grieving.
[‘eva1 RR.]

‘ēkārētia

‘ēkārētia,

1. n. The Church, church community.

Ko tāna ‘ēkārētia mua tē reira i ‘akamata ai ‘aia i te ‘anga‘anga ‘orometua,
that was his first church where he began pastoral work.

2. v.i. (Be) a full church member (LMS and Adventists).

Kua tuku‘ia te tā‘onga ‘ēkārētia ki runga iāia,
he was given the status of church member;

Kāre ‘aia i ‘ēkārētia ake,
he isn’t a full member yet (i.e. still a

kimi,
probationary member).
[Gk ekklēsia.]

eke

eke, v.i. Be in rut, ready to serve the female (of male animals).

Kāre i eke ake tēia toa ‘oro‘enua nō te mea tē ‘ōu nei rāi,
this colt isn’t rutting yet, he’s still too young;

Tērā te toa puaka eke, e ‘apai i tā‘au u‘a puaka ki reira,
there’s the boar that’s in rut, take your sow there.
[Pn. *heke.]

‘eke1

‘eke1, v.i.

1. Descend, slip down, get off.

E ‘eke ki raro,
get down;

E ‘eke koe ki runga i tērā torōka, kua kī tēia,
get down onto that truck, this one’s full;

Kāre au e tae i tē ‘eke nā kōnei ‘e pāteka,
I can’t manage to get down through here, it’s slippery;

Kua kite au iāia i te ‘eke‘anga nā runga i te ara kākenga,
I saw him climbing down the ladder;

Kua ‘eke te ika ki roto i te kupenga,
the fish swam down into the net;

Tē ‘eke takita‘i ‘ua ra te ika ki roto i te kupenga,
the fish were slipping into the net only one at a time.

2. (-a, -‘ia) Flow down, through, or over.

Kua ‘eke te vai nā roto i tāna one kūmara,
the water flowed through his kumara patch;

Tē ‘eke ‘ua mai nei te vai nā roto i tērā puta,
the water is coming in through that hole;

Kua ‘ekea e te vai,
it has been flooded.

3. Extend down a limb (of a swelling).

Kua ‘eke te ‘akaē i tōna turi ki raro i tōna tapuae,
the swelling in his knee has extended right down to his foot.

4. Decline (of the sun, moon and stars).

Kua ‘eke te rā,
the sun is getting low now.

5. (-a, -‘ia). (Have) diarrhoea.

‘E ‘eke tōna maki, ka ‘apai iāia ki te taote,
he is ill with diarrhoea, take him to the doctor;

Kua ‘eke te tamaiti nō tei inu i te miti ‘aka‘eke,
the child has diarrhoea because he took Epsom salts;

Kua ‘ekea ‘aia nō te kai i te matū puaka ma te kīnaki kore,
he has got diarrhoea through eating pork dripping and nothing else with it. ‘Eke toto, dysentery.
(see ‘e‘eke, ‘ekenga, mā‘eke‘eke, tā‘eke(eke)).
[Pn. *seke.]

‘eke‘eke1

‘eke‘eke1, v.i., fq. ‘eke1.

1. Descend.

Kia tāpū te torōka, ka ‘eke‘eke ei tātou,
when the truck stops then we‘ll get off;

Kua ‘eke‘eke ‘ua au nā konei
I’ve just made my way down through here;

Kua auē ‘aere te au pātete i te ‘eke‘eke‘anga ki roto i te poti,
there were screams coming all around from the passengers as they took to the boats.

2. Flow, run (of liquids).

Kua kite atu rāua i te vai i te ‘eke‘eke‘anga mai mei roto mai i te va‘arua,
they saw the water dribbling out from a hole;

Kā kō tāua i te arāvai nā konei kia kore te vai e ‘eke‘eke ki roto i te au pā tōmāti,
let’s dig a ditch along here to stop the water from running through the rows of tomato-plants.

3. Extend down a limb (of a swelling).

Kua ‘eke‘eke te ‘akaē mei runga i tōna ‘ū‘ā ki runga i tōna turi,
the swelling gradually extended from his thigh down to his knee.

‘eke‘eke2

‘eke‘eke2 v.i. (-a, -‘ia). To swell (of a limb).

Kua ‘eke‘eke tōna rima,
his hand is swollen;

‘E rima ‘eke‘eke tōku,
I’ve got a swollen hand;

Ka ‘eke‘ekea tō vaevae mē ‘aere koe nā runga i te marae,
your legs will swell up if you walk over the marae. Maki ‘eke‘eke, elephantiasis.

Kua tū ‘aia i te maki ‘eke‘eke,
he has got elephantiasis.
[‘eke2 RR.]

‘ēkōkō

‘ēkōkō, v.i. Doubt(ful), uncertain(ty).

Kua ‘ēkōkō ‘a Ruāriki mē ki tē‘ea ‘aia mē ki tē‘ea,
Ruāriki is uncertain whether to do this or that;

I tōku ‘ēkōkō‘anga i tāna tuatua, kua pati au kiāia kia tuku mai i tēta‘i taime kia kimi au i tōku manako,
as I couldn’t make up my mind about what he said, I asked him to let me have some time to think it over;

‘E tuatua ‘ēkōkō tēnā, kāre i pāpū,
that news is uncertain, it isn’t definite;

Nō tōna ‘ēkōkō, nō reira ‘aia i ‘akakore ei i tōna tere,
he had doubts, so he cancelled his trip;

Kāre au e ‘ēkōkō ka pō‘itirere ‘aia,
I don’t doubt he‘ll be surprised.
[? ‘ē1, kō1 RR.]

emi

emi, v.i.

1. Shrink, contract, shrivel, cringe, cower.

Kua emi te pona i tōku pu‘a‘anga
the shirt shrank when I washed it;

‘E kāka‘u emi tēia mē pu‘ā‘ia,
this material shrinks when it’s washed;

Nō te anu, nō reira te pākiri i tōna rima i emi ei,
because of the cold, the skin on his hands had wrinkled up;

Kua emi mai te kōpapa o tēnā tamaiti nō te roa i tōna maki‘anga,
the child’s body is emaciated because he has been ill so long;

Kua kite au i te ‘ā‘ā i te ‘emi‘anga ki roto i te va‘arua,
I saw the eel squirming back into the hole;

Kua emi ‘aia ki muri i tōku moto‘anga iāia,
he shrank back when I punched him;

Kua kite au ē kua mataku ‘aia i tōna emi‘anga ki muri,
I realised that he was afraid when he cowered back.

2. Have qualms, shrink from, be deterred, put off.

Nāringa kāre koe, kāre rāi ‘aia e emi i te tuatua kino mai kia mātou,
if you hadn’t been there, he wouldn’t have shrunk from using foul language to us;

E emi ngō‘ie ‘ua ana ‘aia i te tuatua ‘aka‘apa,
he is easily deterred by criticism.
(see emiemi, tāemi).
[Pn. *‘emi.]

emiemi

emiemi, v.i., fq. emi. Shrink.

Kua emiemi te au ārai pā i tōku pu‘a‘anga,
all the door-curtains shrank when I washed them;

Kua riri ‘aia i te emiemi‘anga tōna au piriaro,
he was angry when his vests shrank;

‘Auraka e emiemi i te tuatua i tō kōtou manako,
don’t be afraid to give your opinions;

‘E mānga emiemi rāi au i te tuatua nō te mea tē ‘ākara ‘ua maira ‘aia,
I was a bit nervous about saying anything because he still had his eye on us.
[emi RR.]

ena

ena, v.i. (Distended, swollen, bloated).

Kua ena te ‘ē‘ē,
the boil has come up;

Nō tā‘au kaikai ma‘ata i ena ai tō kōpū,
your eating so much has given you that bloated paunch.
(see (tā-)puena, (tā-)pūenaena, tāena(ena).)