riro

riro, v.i.

1. Disappear, be removed, gone, taken away.

Kua riro taku kiri moni.
My purse has gone;

Kua riro tōku pātikara iā Tua.
Tua’s taken my bicycle;

I te riro‘anga o te moni, kua mataku ‘aia ko te tāpepe‘ia kiāia.
When the money disappeared he was afraid it would be blamed on him;

Kua tautā rātou kia riro mai te pēpe ki va‘o mei roto i te ‘are kā.
They fought to get the baby out of the burning house;

Kua riro tōna manako ki te tamā‘ine.
He was gone on the girl;

Riro atura tona ngakau ki to Asura.
She doted upon the Assyrians (Ez. 23.12).

2. Pass into the possession of, be obtained, got, acquired, taken.

Kua riro iāia te ‘enua, kāreka te tūrangā-‘are kua riro iā Pita.
The land went to him, but Pita got the house and garden;

Kua riro iāia te rē.
He won the prize;

Ka tautā ‘ua atu rāi māua ē riro ‘ua mai.
We‘ll simply keep on struggling until we get it;

Kua riro i te ‘enemi tō mātou ‘enua.
The enemy has taken our land.

3. To come about, happen. Kua riro ē, it happened that. Kua riro ē nāna i pa‘u mai i tāku ui‘anga.
It happened that he was the one to answer my question;

Kā riro ē nāna e ‘akama‘ara atu kiā Tua.
It may be that he‘ll remind Tua about it

; Kā riro ē ko tō mātou pōmani tē reira.
It may be that he‘ll be our foreman. Riro ‘ei, to become, to serve as, to be used as.

Kua riro ‘aia ‘ei ‘oa meitaki nōku.
He’s become a good friend of mine;

Kā riro tāna ‘anga‘anga kino i rave ‘ei ‘akamā nō tōna metua.
His misdeeds will be a source of shame to his father;

Kā riro tāku i tuatua kiāia ‘ei ‘akamāro‘iro‘i.
What I’ve said to him will encourage him;

Kua riro mai taua one pue‘ū ra ‘ei tangata.
That dust became a living man;

Kā riro teia tūtū ‘ei ‘akama-‘ara‘anga nāku iā koe.
This photograph will serve as a reminder of you;

‘Auraka e tāmou i tēnā riri ki roto i tō ngākau, ko te riro ā‘ea ‘ei maki nō‘ou.
Don’t keep your anger about it bottled up inside you, for it may always be there to upset you.
[Ce. *lilo.]

ngaro

ngaro, v.i.

1. Disappear, vanish; (be) lost, gone, missing.

Kua ngaro ‘ā Mārama nā muri i te ‘are.
Mārama disappeared behind the house;

Kua manamanatā ‘aia i te ngaro‘anga te moni.
He was worried at the money disappearing;

Kua ngaro te moni iāku ki runga i te purūmu.
I’ve lost some money on the road;

Kua kitea te moni ngaro.
The missing money has been found;

Kua pou tāku patapata i te ngaro.
I’ve lost all my marbles;

Ka ‘aere tātou kā kimi i te tamaiti ngaro.
Let’s go and look for the missing child;

Kua riro te ngaro o tāna va‘ine ‘ei tūmatetenga kiāia.
Not having his wife has been a tragedy for him;

Kua ngaro tōku reo.
I’ve lost my voice;

Tē ngaro ‘aere atu nei te mamae.
The pain is going away now;

Kua ngaro tōna riri.
His anger evaporated;

Kua ngaro tōna mataku.
He lost his fear;

Kua ngaro te ‘enua (or te ao) iāia.
He lost consciousness, fainted;

Kua topa ‘aia ki runga i te mataara ē kua ngaro atu te ao iāia.
He fell down in the road and passed out.

2. (a) Bewildered, confused, nonplussed, over-taxed, overwhelmed (of the mind):

Kua ngaro tōna manako nō te ma‘ata o te ‘anga‘anga.
He was overwhelmed by the magnitude of the task;

Kua ngaro tōna manako i te uiui mā‘ē‘ē a te ‘akavānui.
He floundered under the judge’s searching questions;

Kua ‘akaea ‘aia i te tuatua i te ngaro‘anga tōna manako.
He stopped speaking when he lost the thread of what he meant to say.

(b) Bewilderingly difficult, taxing (of work):

Kāre te ‘ono‘ono kupenga i te ‘anga‘anga ngaro.
Mending nets isn’t so very difficult work.

3. Out-of-sight, hidden, under cover; secret; secretly.

E tanu koe i te pi‘a kia ngaro meitaki.
Bury the box so that it is completely hidden from view;

‘Ēnā‘ia kia ngaro meitaki.
Hide it away right out of sight;

ngaro i te ko‘u,
lost in the mist;

Kua ‘aere ngaro ‘ua ‘aia i te keiā kai nāna.
She went secretly to steal food for herself;

Kua rave ‘aia i tāna ‘anga‘anga nā roto i te ngaro.
He did his work in secret, he worked under cover;

E rave ngaro ‘ua koe i te moni i roto i te pūtē piripou o tō‘ou pāpā.
Take the money out of your father’s trouser pocket without his knowing.

4. (-mia) Covered with water, submerged, swamped, flooded, buried (under rubbish).

Kua ngaro te one kūmara i te vai.
The kumara patch is under water;

Kua tāruku‘ia te kāka‘u repo kia ngaro meitaki ki roto i te vai.
The dirty clothes were pushed right down into the water;

Kua ngaromia tā mātou pa‘i ‘uri tōmāti e te vai.
Our bed of young tomato plants was submerged;

Kua ngaromia tā kōtou au repo taro e te vai.
Your taro swamps have been flooded now;

Kua ngaro taku one rūkou i te tītā. My rūkou
patch is covered with rubbish;

Kua ngaro tā mātou kai i te ngāngā‘ere.
Our crops are swamped with weeds.

Ngaro i te tanu, completely planted, filled up (of a planting area).

Kua ngaro tā mātou repo taro i te tanu.
Our taro swamp has been planted up;

I te ngaro‘anga tā mātou one taruā i te tanu, kua ‘oki mātou ki te kāinga.
When our plot of dry-land taro was planted up we went back home.

(See tāngaro(ngaro).)

[Pn. *„alo.]

kore

kore

1. v.i. Be non-existent or lacking, disappear, cease, fail.

Kua kore te maki o te ‘ānani i te pāmu‘ia‘anga ki te vairākau.
The disease on the orange trees disappeared when they were sprayed with the chemical;

Kā kore te rangi ē te ‘enua.
Heaven and earth shall be no more;

Kua marino te tai ē kua kore te matangi.
The sea was calm and the wind had gone;

Kua ‘akamata ‘aka‘ou te tārekareka i te kore-‘anga te ua.
The sports were resumed when the rain stopped;

Kua kore tōna māro‘iro‘i‘anga.
His strength gave out;

Kā kore tā‘au rāitini ā tēia marama.
Your licence expires this month;

Kia kore ua te rā i anau ei au nei.
Let the day perish wherein I was born (Job 3.3);

E te kaki ra e kore roa ia.
And desire shall fail (Eccl. 12.5).

2. v.t. Fail or cease (to do something, with following clause as object complement).

‘Eia‘a koe kia kore e ‘ārāvai iāku.
Don’t fail to meet me;

Ka pāpā te pu‘āpi‘i iā koe mē kore koe e ‘aere ki te ‘āpi‘i āpōpō.
The teacher will beat you if you don’t go to school tomorrow;

Kua kore te tangata i te ‘oki ‘aka‘ou ki uta i te ‘enua.
People have stopped going into the interior;

‘E a‘a koe i kore ei e ‘akatika i te koromingo i tō‘ou karā pona?
Why didn’t you straighten out the creases in your collar?;

Kore ‘ua atu e manuia, ka tautā atu rāi.
Even if we don’t succeed, we‘ll still go on trying;

‘E a‘a kā kore ei koe e ‘aere?
Why don’t you go?;

‘E a‘a kā kore ei e rauka iā koe i te rave?
Why can’t you do it?

3. n. Non-existence, absence, lack.

Nō te kore ā mātou moni i te ‘oko puakatoro.
Because we have no money to buy meat;

Kāre au e ‘aere ki te tārekareka nō te kore ōku mataara.
I shan’t be going to the show because I haven’t any transport;

Nō te kore tangata i te kake i tā mātou nū.
Because there wasn’t anyone to climb our coconut tree;

E te aronga apinga nui kua akaokiia e ia ma te kore.
And the rich he hath sent empty away (Luke 1.53).

4. Indicating absence or lack of the thing or quality described by the preceding word, and sometimes written joined or hyphenated to it.

Pona kore,
without a shirt, shirtless;

kite kore,
ignorance, ignorant;

Nō te ‘apinga kore i te kākapu i te vai, kua kato mai ‘aia i te rau kape.
Because there was nothing to hold the water in, he picked a

kape leaf; Kā kite kore koe mē kāre koe e ‘aere putuputu ki te ‘āpi‘i.
You‘ll never know anything if you don’t go to school regularly;

‘E tangata ‘apinga kore au.
I‘m a poor man (without possessions);

‘Auraka koe e ‘aere pona kore ki te ‘āpi‘i.
Don’t go to school without a shirt on;

Kua ‘akautunga rātou iāia ma te ‘apa kore.
They punished him innocent as he was.

Kāre e kore, I dare say, quite probably.

Kāre e kore kā ua i tēia pō.
I dare say it‘ll rain tonight;

Kāre e kore kā tae mai āpōpō.
It‘ll probably arrive tomorrow.

(See korekore1, tākore(kore).) [Ep. *kore.]