tāpokipoki

tāpokipoki, (-a, -‘ia, -na).

1. fq. tāpoki 1. Cover something, put lid or cover on, conceal, cover up (a misdemeanour).

Tē tāpokipoki nei māua i te kōpara.
We‘re covering over the copra;

Tāpokipokia tēnā au punu pēni.
Put the lids on those tins of paint;

Kua tāpokipoki rātou i taua tuatuā ra.
They kept quiet about it.

2. v.i. Hidden, gone in (of the sun).

‘Aere mai ka vaere tāua,kua tāpokipoki te rā. Come on, let’s do some weeding, the sun has gone in; Kua manako rāua ē kā ua i te tāpokipoki‘anga te rā.
They reckoned it was going to rain when the sun went in;

‘E rā mātangitangi tēia ‘ē te tāpokipoki katoa.
It’s a windy day and overcast as well.

‘u‘una

‘u‘una, (-‘ia, -unā‘ia). Hide, conceal (tr.); concealed, hidden; secretly, under cover.

Kāre i ngaro meitaki i te ‘u‘una nō te rapurapu.
There was so much hurry that it wasn’t properly hidden; Kua ‘u‘una ‘aia i tōna mataku i tōna tū‘anga ki mua i te ‘akavā‘anga. He hid his fear as he stood before the court; Kua ‘u‘una‘ia te tuatua. The story was hushed up; Kua ‘apai ‘u‘una‘ia ‘aia ki va‘o. He was smuggled out; Kua ‘apai ‘u‘una ‘aia i tāna kava. He carried the beer secretly. (cf. ‘una‘una.)

ngaro

ngaro, v.i.

1. Disappear, vanish; (be) lost, gone, missing.

Kua ngaro ‘ā Mārama nā muri i te ‘are.
Mārama disappeared behind the house;

Kua manamanatā ‘aia i te ngaro‘anga te moni.
He was worried at the money disappearing;

Kua ngaro te moni iāku ki runga i te purūmu.
I’ve lost some money on the road;

Kua kitea te moni ngaro.
The missing money has been found;

Kua pou tāku patapata i te ngaro.
I’ve lost all my marbles;

Ka ‘aere tātou kā kimi i te tamaiti ngaro.
Let’s go and look for the missing child;

Kua riro te ngaro o tāna va‘ine ‘ei tūmatetenga kiāia.
Not having his wife has been a tragedy for him;

Kua ngaro tōku reo.
I’ve lost my voice;

Tē ngaro ‘aere atu nei te mamae.
The pain is going away now;

Kua ngaro tōna riri.
His anger evaporated;

Kua ngaro tōna mataku.
He lost his fear;

Kua ngaro te ‘enua (or te ao) iāia.
He lost consciousness, fainted;

Kua topa ‘aia ki runga i te mataara ē kua ngaro atu te ao iāia.
He fell down in the road and passed out.

2. (a) Bewildered, confused, nonplussed, over-taxed, overwhelmed (of the mind):

Kua ngaro tōna manako nō te ma‘ata o te ‘anga‘anga.
He was overwhelmed by the magnitude of the task;

Kua ngaro tōna manako i te uiui mā‘ē‘ē a te ‘akavānui.
He floundered under the judge’s searching questions;

Kua ‘akaea ‘aia i te tuatua i te ngaro‘anga tōna manako.
He stopped speaking when he lost the thread of what he meant to say.

(b) Bewilderingly difficult, taxing (of work):

Kāre te ‘ono‘ono kupenga i te ‘anga‘anga ngaro.
Mending nets isn’t so very difficult work.

3. Out-of-sight, hidden, under cover; secret; secretly.

E tanu koe i te pi‘a kia ngaro meitaki.
Bury the box so that it is completely hidden from view;

‘Ēnā‘ia kia ngaro meitaki.
Hide it away right out of sight;

ngaro i te ko‘u,
lost in the mist;

Kua ‘aere ngaro ‘ua ‘aia i te keiā kai nāna.
She went secretly to steal food for herself;

Kua rave ‘aia i tāna ‘anga‘anga nā roto i te ngaro.
He did his work in secret, he worked under cover;

E rave ngaro ‘ua koe i te moni i roto i te pūtē piripou o tō‘ou pāpā.
Take the money out of your father’s trouser pocket without his knowing.

4. (-mia) Covered with water, submerged, swamped, flooded, buried (under rubbish).

Kua ngaro te one kūmara i te vai.
The kumara patch is under water;

Kua tāruku‘ia te kāka‘u repo kia ngaro meitaki ki roto i te vai.
The dirty clothes were pushed right down into the water;

Kua ngaromia tā mātou pa‘i ‘uri tōmāti e te vai.
Our bed of young tomato plants was submerged;

Kua ngaromia tā kōtou au repo taro e te vai.
Your taro swamps have been flooded now;

Kua ngaro taku one rūkou i te tītā. My rūkou
patch is covered with rubbish;

Kua ngaro tā mātou kai i te ngāngā‘ere.
Our crops are swamped with weeds.

Ngaro i te tanu, completely planted, filled up (of a planting area).

Kua ngaro tā mātou repo taro i te tanu.
Our taro swamp has been planted up;

I te ngaro‘anga tā mātou one taruā i te tanu, kua ‘oki mātou ki te kāinga.
When our plot of dry-land taro was planted up we went back home.

(See tāngaro(ngaro).)

[Pn. *„alo.]