tika

tika, (-‘ia), v.i.

1. Permissible, allowable, authorised, all right; permission, authority, right.

Kua tika rava iāku.
It is all right with me (I agree entirely);

Kāre e tika iāku kia ‘aere koe.
I can’t permit you to go;

Ka tika‘ia kōtou kia tomo mai, ‘auraka rā e nene‘i ‘aere.
You will be permitted to enter, but take no photographs anywhere;

Kāre iāia te tika.
He has no right (to do it), he hasn’t the authority;

Kā tiki roa te tika ki te pū‘āpi‘i.
We must get permission from the teacher. Tuku tika, to give permission.

Kua tuku ‘aia i tāna tika.
He gave his consent;

Kua tuku tika ‘aia ki a rātou kia tomo ki roto i tōna ‘āua.
He gave them permission to enter his compound;

Kā pati au i tāna tika.
I‘ll ask his permission.

2. Straight, even, level; straightway, etc.

‘E mataara tika tēia.
This is a straight (direct) path;

‘E ngā‘i tika tērā.
That is a level part;

Tukuna te vai kia kitea te tika.
Lay the spirit level down to get the level correct;

Mē oti tā‘au ‘anga‘anga, e ‘aere tika roa koe ki te kāinga.
Go straight home as soon as you have finished work;

E ‘oki tika mai.
Come straight back.

3. Correct, accurate, right, true, in agreement (with something else); truth, fact, etc.

Kua tika tā‘au tuatua.
You are quite right (in what you say);

‘E tuatua tika tāku, kāre i te pikika‘a.
I‘m telling the truth, it isn’t a lie;

Kua tika tēna nūmero.
You have got your sum correct;

Ko te tika tēnā o te tuatua.
That’s the truth of the matter (story);

Kua tika tāku ‘akapapa-‘anga ki tāna.
My total squares with his;

‘E tika.
That’s right;

(‘E) tika rāi.
Quite so, quite right. Kai tika! Serves you right!

Mā‘ine (tama) tika rāi,
my very own dearest girl (or boy);

‘Auē koe ‘e mā‘ine tika rāi.
O, my own true love.

4. Fair, just, equitable, straight-dealing, honest, on the level.

‘E tangata tika ‘aia.
He is a just man;

Kua tika tāna ‘oko‘anga.
He trades fairly;

Kua keta rāi ‘aia ki tāna tika.
He sticks to what he says.
[Pn. tika.]

kia2

kia2, v.part. Essentially optative in meaning.

1. Mildly imperative or exhortatory, expressing a desire or wish rather than a strong command.

Kia vave mai!
Be quick! (Don’t be long!);

Kia viviki mai!
Be quick! (Don’t dawdle!);

Kia matakite!
Be careful!;

Kia ora te ariki!
Long live the king!;

Kia manuia!
Good luck!;

Kia tapu toou ingoa, Kia tae toou basileia, Kia akonoia toou anoano.
Hallowed be Thy name, Thy kingdom come, Thy will be done (Luke 11.2);

Kia rave ana koe i tēnā ‘anga‘anga.
Would you do that job;

Kia tae mai ki te ‘anga‘anga ā te pōpongi Mōnitē.
Come to work on Monday morning;

Kia akasatauroia aia
(Matt. 27.22). Let him be crucified;

Tēia te tātāpaka, kia kai koe.
Here’s the breadfruit pudding, eat up.

2. Introducing the complement of a verb of command, request, permission, ability, obligation.

Kua ‘akaue ‘aia iāku kia tāpū.
He ordered me to stop;

Kua ma‘ani rāua iāku kia tuku i tāku tamaiti ki te ‘āpi‘i.
They made me send my child to school;

Tukuna te tamariki kia ‘aere kia tārekareka.
Let the children go and play;

‘E mea meitaki kia pati koe.
It would be a good idea for you to ask;

‘Auraka koe e tuku i tō‘ou ‘oro‘enua kia ‘aere ‘ua.
Don’t let your horse just roam around;

‘Auraka kia nga‘ā te karāti i te tamaiti.
Don’t let the child break the tumbler;

Ka rauka (or kāre e rauka) iāku kia ‘oro. I can (or can’t) run;

E tau rava te maki kia rapakau‘ia.
The disease must certainly be treated;

E tau i te tangataa ra kia tauturu mai.
The man ought to help.

3. In order that, so that.

Kua ‘ōpara rāua kia taka te toka.
They pushed to get the stone rolling;

E ‘akakī koe i te nga‘ā kia kore e tuturu ‘aka‘ou.
Fill up the crack to stop it leaking again;

Tukia kia ririnui.
Slam it hard;

Pāmua kia eta.
Pump it up hard.

4. When, until.

Kia pō tātou ka ‘aere ei.
When it’s night, then we‘ll go;

Kia oti tēnā pi‘a meika i te ‘ākara, ka pātiti ei.
When the crate has been inspected, you can nail it down;

Kā no‘o tātou kia pō, ka ‘aere ei.
We‘ll wait until it’s night before we go;

E tiaki koe kia oti tāku ‘anga‘anga.
Wait until my work is done.

[Np. *kia1.]

‘ōronga

‘ōronga, (-‘ia). Give something (e.g. a present, permission, information); generous.

Tē ‘ōronga nei au i tēia ‘enua nō‘ou.
I am giving you this piece of land;

Ka rekareka ma‘ata au mē ka rauka iā koe i te ‘ōronga mai ā teianei.
I should be very grateful if you could manage to let me have it now;

Ka ‘ōronga‘ia te kapu ki te pupu tei rē.
The cup will (now) be presented to the winning team;

Nāku i ‘ōronga i tōna tika kia ‘aere ‘aia ki te kāinga.
I gave him permission to go home;

‘Auraka rava koe e ‘ōronga i tēta‘i tuatua kiāia mē ‘aere mai ‘aia.
Don’t you tell him anything when he comes;

Ko te tangata oronga ma te rekareka ta te Atua e inangaro.
God loves a cheerful giver (2 Cor. 9.7);

‘E tangata moni ‘aia ē te ‘ōronga katoa.
He is a rich man, and generous too. ‘Ōronga ‘ua, lend or give without payment.

‘E ‘ōronga ‘ua mai kiāku i tō pātikara nō āpōpō.
Lend me your bike for tomorrow;

‘E mea ‘ōronga ‘ua mai nā Māoro tēia merēni.
Māoro gave me this melon for free.