tātāki

tātāki, (-a, -‘ia, -na), fq., grad. tāki. Raise, lift something.

Kua mamae tōna tua i tōna tātāki‘anga i te toka.
His back hurt with lifting the stone;

Ka meitaki ‘ua kia tātāki mai i tēta‘i mānga i te ‘ī mene ki runga.
It‘ll be alright to raise the key of the song a bit;

Tātākina mai te taro kia vave, ‘e pō tēia.
Hurry up and lift the taro, it’s getting dark now;

Kua ruaki ‘aia nō tei tātāki i te pa‘ī
. He was sick from the pitching of the ship. Tangata tātāki ‘apinga teima‘a, weight-lifter. Tātākiao, the Morning Star.

tāki

tāki, (-a, -‘ia, -nā). Raise, lift (things, limbs, crop pitch (of music), prices).

E tāki koe iāia ki runga.
Lift him up;

Tākia tō‘ou rima.
Put your hands up;

Kua tākina ‘aia ki te ngā‘i teitei kia kite meitaki i te moto.
He was lifted up somewhere high so he could see the bout clearly;

Tērā ‘a Matakau e tāki taro maī ra.
There is Matakau lifting taro;

Kua tāki pū ‘ua rātou i taua tumu rākaū ra ma te ‘akateniteni.
They sang a chant as they all lifted the log together;

Kua riri rātou i te tākina‘anga te ‘oko i te kai ki runga.
They were angry when food prices were raised;

Kua tāki ‘aia i tōna ūpoko i tōna ‘akatika‘anga.
He nodded his consent (raised his head in the Polynesian gesture of agreement);

Kua tāki te reo ki runga mē tae ki tēia tu‘anga o te ‘ī mene.
The tune must be sung up high when you get to this part of the song. Tāki ‘au, make peace.

Kua tāki ‘au ngā pātireia.
The two nations made peace. Tāki ‘oa, become friends.

Kua tāki ‘oa rāua.
They made friends. Tāki tumu, overthrow completely, annihilate.

Kua tāki tumu rātou i te ‘ōirē ra, ē kāre rava tēta‘i i ‘akaora‘ia.
They completely destroyed that village and spared no one.
[Pn. *ta‘aki.]

kō‘iti

kō‘iti, (-a, -‘ia).

1. Open something out (e.g. an umbrella), open out wide (e.g. the eyes).

Kua kō‘iti ‘a Tama i tōna tāmaru i te topa‘anga o te ua.
Tama opened his umbrella when the rain came down;

‘E tāmaru rā kō‘iti ngatā tēia.
This sunshade is difficult to open;

Kua kō‘iti ‘a Tere i tōku mata ma te pupu‘i i te repo.
Tere opened my eye wide and blew the bit of dirt out;

Kua kō‘iti ‘aere ‘aia i tōna mata ma te kata.
He opened his eyes wide (in a mocking grimace) and laughed.

2. Gouge (the eye) out.

Koiti akera i nga mata o Zedekia,
and put out the eyes of Zedekiah (2 Kings 25.7);

E te pekapeka na koe i toou mata katau, e koiti, e akaruke ke atu.
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee (Matt. 5.29).

3. Broach, raise, mention (a topic).

Nā‘au i kō‘iti mai i tē reira tuatua i ‘oki vave ei ‘aia.
It was because you brought that subject up that he left early;

Kā tupu te pekapeka mē kō‘itia tēnā tuatua ki te aronga ‘anga‘anga.
There will be trouble if it is mentioned to the men. [Ce. *koo-fiti1.]