1. That (one over there, not here by me or there by you, also used temporally for distant (non-present) time).
Nō‘ai tērā ‘are?
Whose house is that?;
Ka ‘aere rātou mei tērā ‘ōire ki tērā ‘ōire.
They will be going from one village to another;
Kāre i te reira mata‘iti, i tērā mai ē i tērā mai mata‘iti rātou i mou ei i te kapu.
They didn’t win the cup that year, but they did the following year and the one after that;
Tērā rāi e no‘ō ra ‘a Piti.
There is Piti still sitting there;
Tērā mai ‘a Punua, ‘opua!
Punua is coming towards you, catch him!;
TĒrā atu ‘a Piri, kāpikia!
There goes Piri (the other side of you from me), call him!;
‘Eia‘a tei reira, tērā‘o!
Not that one, the next one on!;
Ko te mea tērā i ‘oki ei tōku manako ki muri.
That’s the reason why I decided not to after all.
2. As substitute (often affectionately) for 3rd person pron., with pers.art. where necessary.
Kāre koe e tangi ana ia tērā?
Don’t you feel sorry for the poor fellow?;
‘Auraka koe e kanga i tā tērā ‘apinga.
Don’t play around with his toy;
‘Ea‘a te kino mē tei ia tērā tē reira ‘apinga?
What’s the harm in his having it?
3. Introducing a point which is stated later in the sentence, esp. in construction
tērā …., koia ‘oki. Tērā te manako mua, koia ‘oki, kia tā‘ōire‘ia te ‘āngai‘anga.
We come now to the first proposal, namely that feeding arrangements should be on a village basis. Tērā rā, but, however.
Kā no‘o au, tērā rā, mē ka mārō ‘aia, ka ‘akatika au mē nāna e tūtaki i tōku pātete.
I mean to stay here, but if he insists (on my going), I‘ll agree provided he pays my passage;
Kā tae au i te kake, tērā rā, ka ‘ati te ‘ātava,
I could climb it, but the branch would break.